The Word “Dim”: Meaning, Usage, and Translations Across 30 Languages
The word “dim” is commonly used in English as both an adjective and a verb, describing reduced brightness or intensity or the act of making something less bright or clear. It also carries metaphorical meanings related to dullness, lack of clarity, or faintness in memory or understanding. In this article, we will explore the meanings, usage, and translations of “dim” across 30 languages.
Meanings of “Dim”
- As an Adjective:
- Low in Brightness: Refers to light that is not bright or strong.
- Example: “The room was lit by a dim bulb.”
- Dull or Faint: Describes something not clearly visible or perceptible.
- Example: “I have a dim memory of that day.”
- Lacking Intelligence (Colloquial): Informally, it may describe someone perceived as slow to understand.
- Example: “He’s a bit dim when it comes to math.”
- Low in Brightness: Refers to light that is not bright or strong.
- As a Verb:
- To Reduce Brightness: To make something less bright or intense.
- Example: “She dimmed the lights for the movie.”
- To Weaken or Lessen: Can also refer to reducing clarity or enthusiasm.
- Example: “The news dimmed their excitement.”
- To Reduce Brightness: To make something less bright or intense.
Common Usages of “Dim” in Sentences
- Literal Usage:
- “The stars appeared dim through the cloudy sky.”
- “You can dim the car headlights using this switch.”
- Metaphorical Usage:
- “His dim recollection of the event wasn’t much help.”
- “The outlook for their project looks dim after the budget cuts.”
- Colloquial Usage:
- “Don’t be so dim; the solution is right in front of you!”
Translations of “Dim” in 30 Languages
Language | Translation | Example Sentence |
---|---|---|
Spanish | Tenue, Opaco | “La luz era tenue en el pasillo.” |
French | Faible, Tamiser | “La lumière était faible dans la pièce.” |
German | Schwach, Dimmen | “Das Licht war schwach im Raum.” |
Italian | Debole, Affievolire | “La lampada emetteva una luce debole.” |
Portuguese | Fraco, Escurecer | “A luz era fraca no quarto.” |
Dutch | Zwak, Dimmen | “Het licht in de kamer was zwak.” |
Russian | Тусклый (Tusklyy), Затемнять (Zatemnyat’) | “Свет в комнате был тусклый.” |
Chinese (Simplified) | 昏暗 (Hūn’àn), 调暗 (Tiáo àn) | “房间里的灯光很昏暗。” |
Japanese | 薄暗い (Usugurai), 弱める (Yowameru) | “部屋の光は薄暗かった。” |
Korean | 흐릿한 (Heurit-han), 어둡게 하다 (Eodupge hada) | “방의 빛이 흐릿했다.” |
Hindi | मंद (Mand), धुंधला करना (Dhundhla Karna) | “कमरे में रोशनी मंद थी।” |
Bengali | ম্লান (Mlan), ম্লান করা (Mlan Kôra) | “ঘরের আলো ম্লান ছিল।” |
Turkish | Loş, Kısmak | “Odadaki ışık loştu.” |
Greek | Αμυδρός (Amydrós), Χαμηλώνω (Chamilóno) | “Το φως στο δωμάτιο ήταν αμυδρό.” |
Hebrew | עמום (Amum), לעמעם (Le’ame’em) | “האור בחדר היה עמום.” |
Swedish | Svag, Dämpa | “Ljuset i rummet var svagt.” |
Norwegian | Svak, Dempet | “Lyset i rommet var svakt.” |
Danish | Svag, Dæmpe | “Lyset i rummet var svagt.” |
Finnish | Himmeä, Himmennä | “Huoneen valo oli himmeä.” |
Polish | Przygaszony, Przyciemnić | “Światło w pokoju było przygaszone.” |
Czech | Tlumený, Ztlumit | “Světlo v místnosti bylo tlumené.” |
Hungarian | Halvány, Homályosítani | “A szoba fénye halvány volt.” |
Romanian | Slab, Întuneca | “Lumina din cameră era slabă.” |
Thai | สลัว (Salūa), หรี่ลง (Hrī long) | “แสงในห้องดูสลัว.” |
Vietnamese | Mờ, Làm mờ | “Ánh sáng trong phòng rất mờ.” |
Indonesian | Redup, Meredupkan | “Lampu di ruangan redup.” |
Malay | Suram, Malapkan | “Cahaya di bilik itu suram.” |
Swahili | Hafifu, Punguza Mwanga | “Mwanga ulikuwa hafifu chumbani.” |
Filipino | Madilim, Pahinain | “Madilim ang ilaw sa kwarto.” |
Arabic | خافت (Khāfit), يُخفّف (Yukhaffif) | “كانت الأضواء خافتة في الغرفة.” |
Additional Examples
- Spanish:
- “Recuerdo un pasado muy tenue.”
- “Puedes opacar las luces usando el regulador.”
- French:
- “Sa mémoire était faible après tant d’années.”
- “Il a tamisé les lumières pour l’ambiance.”
- Russian:
- “Тусклый свет едва освещал комнату.”
- “Затемните лампу, чтобы создать уют.”
- Chinese (Simplified):
- “他的记忆有些昏暗了。”
- “她调暗了房间里的灯光。”
- Arabic:
- “لديه ذكريات خافتة عن طفولته.”
- “خفّفت الإضاءة لجعل الغرفة مريحة.”
The word “dim” encapsulates both literal and metaphorical aspects of dullness or faintness, enriching language with its adaptability. Its translations reveal a shared understanding of its meanings, yet nuanced cultural expressions across languages add depth to its global usage.
Was this helpful?
0 / 0